Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Форум Энциклопедии дверей и замков

15 Ноябрь 2024, 07:46:26

Ответ

Предупреждение: в данной теме не было сообщений более 120 дней.
Если не уверены, что хотите ответить, то лучше создайте новую тему.
Имя:
Email:
Тема:
Иконка сообщения:

Визуальная проверка:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:
Пять плюс пять умножить на пять =?(буквами+цифрами):

подсказка: нажмите alt+s для отправки или alt+p для предварительного просмотра сообщения


Сообщения в этой теме

Автор: Светлана
« : 16 Сентябрь 2011, 15:38:46 »

Света, да какая разница, как назвать.. хоть горшком, лишь бы работа была :)
Не, с горшком работы не будет. (вспомнился Утёсов ))) http://www.youtube.com/watch?v=j0m2a85hFek&feature=related )
Автор: Светлана
« : 16 Сентябрь 2011, 15:34:52 »

Как стоматолага большинство людей  называют? :D
Зубник :)
Автор: avarikom
« : 16 Сентябрь 2011, 15:29:55 »

А если дверями?
Мне очень хочется назвать (по аналогии с "водителем" Константина) просто дверозамочная отрасль. Так можно, или "несолидно"?
Как стоматолага большинство людей  называют? :D
Автор: dima
« : 16 Сентябрь 2011, 15:03:14 »

А если и замками и дверями? причем как изготовлением, так и ремонтом.. в изготовлении еще и Замерщик, Сварщик, окромя Слесаря профессии..
может просто мастер по железкам :D
Автор: PaM
« : 16 Сентябрь 2011, 14:57:37 »

А если дверями?
Мне очень хочется назвать (по аналогии с "водителем" Константина) просто дверозамочная отрасль. Так можно, или "несолидно"?
Севта, да какая разница, как назвать.. хоть горшком, лишь бы работа была :)
Автор: Светлана
« : 16 Сентябрь 2011, 14:49:59 »

у нас называют человека которыи занимается замками и ключами Манулан-если перевести на русскии то получится Замочник.
к слесарью всегда добавляли еще что то,слесарь инструментальщик,автослесарь,слесарь по металлоконструкциям,электрослесарь......
А если дверями?
Мне очень хочется назвать (по аналогии с "водителем" Константина) просто дверозамочная отрасль. Так можно, или "несолидно"?
Автор: Светлана
« : 16 Сентябрь 2011, 14:48:50 »

Буду Вам возражать. "Слесарь" - это тоже не правильно. Правильно "мастер по..."
Так не факт. что мастер. Алекс, вон, безусловно в теме, но он не мастер, а менеджер (от слова "управлять"). Производители, конструкторы, инженеры, консультанты...
Автор: tomas
« : 16 Сентябрь 2011, 14:08:40 »

Буду Вам возражать. "Слесарь" - это тоже не правильно. Правильно "мастер по..."

у нас называют человека которыи занимается замками и ключами Манулан-если перевести на русскии то получится Замочник.
к слесарью всегда добавляли еще что то,слесарь инструментальщик,автослесарь,слесарь по металлоконструкциям,электрослесарь......
Автор: АСП
« : 16 Сентябрь 2011, 10:49:44 »

"Специалист по системам ограничения доступа" - это "слесарь". Если Ваш собеседник не понимает слова "слесарь", то "специалист по..." существенно ситуации не улучшит.
Буду Вам возражать. "Слесарь" - это тоже не правильно. Правильно "мастер по..."
Автор: Светлана
« : 16 Сентябрь 2011, 07:34:24 »

Спасибо большое. "Отрасль прочих готовых металлоизделий". Звучит гордо.  :vozduh:
Автор: АСП
« : 16 Сентябрь 2011, 01:28:30 »

А замки, двери?Но так нечестно. Я понимаю, что замки выпускались как вспомогательная группа товаров народного потребления. Но были ведь структуры, занимающиеся ими. Как они назывались?
Вот тот ОБЩЕРОССИЙСКИЙ КЛАССИФИКАТОР ВИДОВ ЭКОНОМИЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ, ПРОДУКЦИИ И УСЛУГ  ОК 004-93 http://bestpravo.ru/fed1993/data01/tex10059.htm
Из него:  28   ПРОИЗВОДСТВО МЕТАЛЛООБРАБАТЫВАЮЩЕЕ,  КРОМЕ ПРОИЗВОДСТВА МАШИН И ОБОРУДОВАНИЯ
              2893 Производство ручных инструментов и  скобяных  изделий  общего применения
   
Эта подгруппа  включает  виды   деятельности,   связанные с производством  ручного  инструмента и скобяных изделий общего    назначения:  металлических  изделий   для   использования   в домашнем  обиходе:  ножей  и  ножевых лезвий;  других ножевых изделий, бритв  и  бритвенных  лезвий;  ножниц  и  секаторов, парикмахерских  ножниц и маникюрных щипчиков;  ложек,  вилок,
разливательных  ложек,  шумовок,  ножей  для  рыбы,  столовых щипцов  и прочих столовых и кухонных принадлежностей;  ручных
инструментов, используемых: в сельском хозяйстве, садоводстве или лесоводстве;  в столярном деле, в производстве мебели или
в других операциях по обработке древесины;  для  механической сборки; в работе с листовым металлом и для прочих применений;
пил и полотен для пил,  в том числе полотен для циркулярных и цепных пил; производство ножей и режущих лезвий для станков и
механических  приспособлений;  взаимозаменяемых  насадок  для ручных инструментов,  с электроприводом или без него, или для
станков:   сверл,    перфораторов,    кернеров,    пуансонов, незакрепленных  наконечников  для  инструмента,  пластин  или рукояток из спеченого карбида или кермета и т.п.;  кузнечного оборудования,  в  том числе горнов и наковален;  производство тисков,  зажимов,  паяльных ламп и  т.п.;  затворов,  замков,  застежек,  ключей и другого дверного оборудования зданий, для мебели, транспортных средств и других нужд.

2899 Производство готовых  металлических  изделий  прочих,   не включенных в другие группировки
   
          Эта подгруппа   включает   виды   деятельности, связанные с производством готовых металлических изделий,  не включенных в другие   группировки.   К   номенклатуре  производимых  видов продукции  относятся:  крепления  и  арматура   для   сборных
железнодорожных и трамвайных путей,  такие как смонтированные рельсы,  поворотные платформы,  буферные устройства  и  т.п.; металлические   элементы   конструкций   кабелей,  такие  как плетеные полосы  и  аналогичные  изделия  из  чугуна,  стали,
алюминия  и  меди;  материалы  для  пайки  мягким  и  твердым припоем; прочие металлические изделия, не включенные в другие группировки,  в  том  числе  стальные  канаты  (трос),  цепи, судовые винты и их лопасти, якоря, колокола; рамы для картин; гибкие   трубы,   застежки,   пряжки,  крючки;  металлические подушечки для шабровки вывесок;  затворы и  двери  банковских сейфов;   металлические  защитные  шлемы;  посуда  различного назначения и т.п.  независимо от используемого металла, кроме        благородных металлов.

 3697 Производство вспомогательных изделий для  легкой  промышленности и предметов хозяйственно - бытового назначения

здесь среди прочего "изделия  хозяйственно - бытового  назначения,  такие  как  выполненные по специальным заказам встроенные  в  гарнитуры  в  виде  составных  частей: сейфы,  шкафы, стеллажи, карнизы, вешалки и стойки; лестницы, стремянки,  подставки,  кронштейны;"

5269 Ремонт бытовых товаров и предметов личного пользования, не включенных в другие группировки
   
          Эта подгруппа  включает  виды   деятельности,   связанные с предоставлением  услуг  и  работами  по  ремонту и обновлению бытовых  товаров  и   предметов   личного   пользования,   не включенных  в  другие группировки.  К ним относятся:   мебель мягкая,  детская,  кухонная,  садовая,  антикварная, матрасы,  зеркала,  багетные рамки,  бытовые металлоизделия,  такие как керосинки,  бензиновые и газовые зажигалки, замки, чертежный инструмент,   домашний   хозяйственный   инструмент,   зонты, металлическая   мебель, сейфы и несгораемые    шкафы, бензомоторные пилы, фотоаппараты, фотовспышки, киноаппаратура и   оптические   приборы   прочие,    спортивный   инвентарь, рыболовно -    охотничьи   принадлежности   и   туристическое снаряжение,  музыкальные инструменты,  антикварные изделия  и прочие.

Автор: Светлана
« : 16 Сентябрь 2011, 00:08:16 »

"Специалист по системам ограничения доступа" - это "слесарь". Если Ваш собеседник не понимает слова "слесарь", то "специалист по..." существенно ситуации не улучшит. Почему нормальный человек не станет говорить "специалист по управлению транспортным средством", а скажет "водитель"? И потом, если слесари не будут уважать свою профессию, то кто же, если не они? Хотя с другой стороны "менеджер по экологии офиса" звучит лучше, чем "уборщик". Но это только показывает уровень ущербности людей, которые стесняются обычных слов. Таким людям нужна хоть какая-нибудь наукообразность их речи...- Как-то так.
Всё понимаю. Но и в русском, и в немецком слесарь - специалист по обработке металла. И замочник с том числе - но и многое другое. Это не отворачивание от имени - это... я не знаю, как сказать. Как если бы я водителем назвала крановщика. Вроде, правильно - но как-то слишком широко. Настолько, что можно не понять, о ком именно речь. Меня это смущает.
У нас есть замОк, зАмок, и слесарь.
У них Schloss (и зАмок, и зАмок), и Schlosser.
Им проще понимать этимологию слова. А нам сложнее.
Автор: Профан
« : 15 Сентябрь 2011, 23:59:43 »

Неоднократно встречал название "Клининг-менеджер".
У меня сразу асоциации с фильмом "Чистильщик".
Автор: elden
« : 15 Сентябрь 2011, 23:16:38 »

Хотя с другой стороны "менеджер по экологии офиса" звучит лучше, чем "уборщик".
Неоднократно встречал название "Клининг-менеджер".
Обычно бурно реагирую  :D
Автор: Константин Обринский
« : 15 Сентябрь 2011, 23:13:53 »

Ой, спасибо... :)
А можно контрольным? А если я слесарей назову специалистами по системам ограничения доступа? (только не ругайте сильно; я не могу назвать их слесарями; этого просто не поймут, что бы не говорила об этимологии)
"Специалист по системам ограничения доступа" - это "слесарь". Если Ваш собеседник не понимает слова "слесарь", то "специалист по..." существенно ситуации не улучшит. Почему нормальный человек не станет говорить "специалист по управлению транспортным средством", а скажет "водитель"? И потом, если слесари не будут уважать свою профессию, то кто же, если не они? Хотя с другой стороны "менеджер по экологии офиса" звучит лучше, чем "уборщик". Но это только показывает уровень ущербности людей, которые стесняются обычных слов. Таким людям нужна хоть какая-нибудь наукообразность их речи...- Как-то так.